Sigmund Kvam

Faculty of Business, Languages and Social Sciences
Norwegian version of this page Position
Professor
Contact
+4769608303
Study place
Halden
Office nr.
A3-70

Academic interests

Translations studies, professional language, contrastive linguistics, German linguistics..

Courses taught

  • <Link to programme of study/course>
  • <Link to programme of study/course>
  • ...

Background

Cand. philol. at the Univeristy of Trondheim (German linguistics(thesis), History and English). Dr.phil. at the University of Freiburg in Comparative Germanic Linguistics (Vergleichende Germanische Sprachwissenschaft) with Modern History and Modern German Literature  as minors. Work experience as Associate Professor at the Østfold University College, Professor at the University of Oslo as well as Professor for German linguistics and Translatology at the Østfold University College (since 2007). 

Awards

  • <Name and link to prize 1, if any>
  • <Name and link to prize 1, if any>
  • ...

Appointments

  • <Title and (if applicable) link 1>
  • <Title and (if applicable) link 2>
  • ...

Positions held

  • <Name and link to position 1, if any>
  • <Name and link to position 2, if any>
  • ...

Partners

 

Publications

  • Kvam, Sigmund (2018). Sprache in Fesseln. Zur Übersetzung von Liedern im Rahmen eines erweiterten Translationsbegriffs, I: Sigmund Kvam; Kåre Solfjeld; Jürgen Schopp; Anastasia Parianou & Ilaria Meloni (red.),  Spielräume der Translation.  Waxmann Verlag.  ISBN 978-3-8309-3786-9.  kapittel.  s 264 - 286
  • Solfjeld, Kåre; Kvam, Sigmund; Meloni, Ilaria; Parianou, Anastasia & Schopp, Jürgen (2018). Dolmetschen, Übersetzen und noch mehr..., I: Sigmund Kvam; Kåre Solfjeld; Jürgen Schopp; Anastasia Parianou & Ilaria Meloni (red.),  Spielräume der Translation.  Waxmann Verlag.  ISBN 978-3-8309-3786-9.  vitenskapelig artikkel.  s 8 - 15
  • Kvam, Sigmund (2017). Narrativ gesteuerte Lied(er)übersetzung in Thorbjørn Egners Kinderbuch Folk og røvere i Kardemomme by, unter besonderer Berücksichtigung der Røverfangervise, I:  Narratology Plus: Studies in Recent International Narratives for Children and Young Adults / Narratologie Plus – Studien zur Erzählweise in aktueller internationaler Kinder- und Jugendliteratur.  Peter Lang Publishing Group.  ISBN 9783631676844.  Kap. 15.  s 319 - 339
  • Kvam, Sigmund (2016). Zur Verwendung von deutsch und sozialistisch in den drei Verfassungen der DDR. Eine Studie zum Aufbau und Fall einer sozialistischen Nation, I:  Language and Nation. Crossroads and Connections.  Waxmann Verlag.  ISBN 978-3-8309-3497-4.  artikkel.  s 33 - 52
  • Kvam, Sigmund (2016). Übersetzung als empirisch rekonstruierbares Textphänomen?: Ein Plädoyer für eine funktional-pragmatische Invarianz als Kern eines Übersetzungsbegriffs. trans-kom, Zeitschrift für Translationswissenschaft und Fachkommunikation.  ISSN 1867-4844.  9(2), s 283- 304
  • Kvam, Sigmund (2015). The Translation of Norwegian Art Songs in the Context of the Tradition of German Kunstlieder, In Rolf Heimrath & Arndt Kremer (ed.),  Insularity: Small Worlds in Linguistic and Cultural Perspektives.  Verlag Königshausen & Neumann.  ISBN 978-3-8260-5540-9.  artikkel.  s 207 - 222
  • Kvam, Sigmund (2014). Zur Übersetzung von intersemiotischen Texten am Beispiel von Kunstliedern. trans-kom, Zeitschrift für Translationswissenschaft und Fachkommunikation.  ISSN 1867-4844.  7(1), s 115- 139
  • Kvam, Sigmund (2013). Funktion hat Folgen - auch wenn sie "gleich" sein soll: Zum Umgang mit der problematischen Kategorie Funktion in einer textlinguistisch orientierten Übersetzungswissenschaft, I: Monika Krein-Kühle; Ursula Wienen & Ralph Krüger (red.),  Kölner Konferenz zur Fachtextübersetzung (2010).  Peter Lang Publishing Group.  ISBN 978-3-631-61772-4.  artikkel.  s 195 - 207
  • Kvam, Sigmund (2012). Riskanter Rat: Eine Studie zur Plausibilisierung von Ratschlägen in medizinischen Ratgebertexten in Deutschland und Norwegen, I: Karen S. Patrick Knutsen; Sigmund Kvam; Peter Hans Langemeyer; Kåre Solfjeld & Anastasia Parianou (red.),  Narratives of Risk: Interdisciplinary studies.  Waxmann Verlag.  ISBN 978-3-8309-2803-4.  Kapittel.  s 75 - 104
  • Kvam, Sigmund (2012). Tekstlingvistikk - en nøkkelkvalifikasjon for en sjangerbasert tyskundervisning. Norsk pedagogisk tidsskrift.  ISSN 0029-2052.  96(2), s 129- 142
  • Kvam, Sigmund (2012). Text linguistics and the translation brief: on the relevance of conversation analysis as an operational tool in a pragmatic text linguistic approach to translation. Perspectives : studies in translatology.  ISSN 0907-676X.  s 1- 18
  • Knutsen, Karen Patrick; Kvam, Sigmund & Langemeyer, Peter (2010). Text im Kontext, I: Sigmund Kvam; Karen Patrick Knutsen & Peter Langemeyer (red.),  Textsorten und kulturelle Kompetenz : interdisziplinäre Beiträge zur Textwissenschaft.  Waxmann Verlag.  ISBN 978-3-8309-2253-7.  Kapittel 1.  s 7 - 33 Show summary
  • Kvam, Sigmund (2010). Grenzen und Möglichkeiten von Invarianz als funktionaler Analysekategorie - unter besonderer Berücksichtigung der Übersetzungswissenschaft, I: Sigmund Kvam; Karen Patrick Knutsen & Peter Langemeyer (red.),  Textsorten und kulturelle Kompetenz : interdisziplinäre Beiträge zur Textwissenschaft.  Waxmann Verlag.  ISBN 978-3-8309-2253-7.  Kapittel 6.  s 97 - 121
  • Kvam, Sigmund (2009). 'Love thy Neighbour' : on prerequisites for devloping a textlinguistic translation theory, In  Translation in all its aspects with focus on international dialogue : International Colloquium of Translation : Istanbul 21-23 October 2009 : proceedings.  Dinç Ofset Matbaacilik San.  faglig_bok_forlag.  s 125 - 130
  • Kvam, Sigmund (2009). Zur Rolle der Invarianz bei der Evaluation von funktionskonstanten Übersetzungen. Europäische Studien zur Textlinguistik.  ISSN 1860-7373.  6, s 127- 149
  • Kvam, Sigmund (2009). Zur Rolle der Invarianz bei der Evaluation von funktionskonstanten Übersetzungen, I: Marianne Grove Ditlevsen; Peter Kastberg & Christiane Andersen (red.),  Sind Gebrauchsanleitungen zu gebrauchen? : linguistische und kommunikativ-pragmatische Studien zu skandinavischen und deutschen Instruktionstexten.  Gunter Narr Verlag.  ISBN 978-3-8233-6406-1.  Del 4.  s 127 - 149

View all works in Cristin

  • Kvam, Sigmund; Solfjeld, Kåre; Schopp, Jürgen; Parianou, Anastasia & Meloni, Ilaria (red.) (2018). Spielräume der Translation. Waxmann Verlag.  ISBN 978-3-8309-3786-9.  332 s.
  • Kvam, Sigmund; Barstad, Guri Ellen; Hjelde, Arnstein; Todd, John James Rea & Parianou, Anastasia (2016). Language and Nation. Crossroads and Connections. Waxmann Verlag.  ISBN 978-3-8309-3497-4.  317 s.
  • Knutsen, Karen S. Patrick; Kvam, Sigmund; Langemeyer, Peter Hans; Solfjeld, Kåre & Parianou, Anastasia (red.) (2012). Narratives of Risk: Interdisciplinary studies. Waxmann Verlag.  ISBN 978-3-8309-2803-4.  519 s. Show summary
  • Kvam, Sigmund; Knutsen, Karen Patrick & Langemeyer, Peter (red.) (2010). Textsorten und kulturelle Kompetenz : interdisziplinäre Beiträge zur Textwissenschaft. Waxmann Verlag.  ISBN 978-3-8309-2253-7.  322 s. Show summary
  • Kvam, Sigmund (2009). Grundlagen einer textlinguistischen Übersetzungswissenschaft : Forschungsüberblick und Hypothesen. Waxmann Verlag.  ISBN 9783830922544.  171 s.

View all works in Cristin

  • Kvam, Sigmund (2018). Comparative Studies on Discourse Patterns for the Marginalisation of Specific Social Groups.
  • Kvam, Sigmund (2018). Der Textbegriff aus linguistischer Sicht.
  • Kvam, Sigmund (2018). Learning from history: A functional-pragmatic contrastive analysis of texts concerning the “Judenfrage” and “lebensunwertes Leben” in Nazi Germany.
  • Kvam, Sigmund (2018). Learning from history: communicating marginalisation as an example of abuse of trust in governance.
  • Kvam, Sigmund (2017). DDR - fra tysk til sosialistisk identitet?.
  • Kvam, Sigmund (2017). Intersemiotische Texte als Ausgangspunkt einer Übersetzungstypologie?.
  • Kvam, Sigmund (2017). Ordet alene: Reformasjonens oversettere som forkynnere. Menighetsbladet Berg, Rokke, Handlen Asak, Tistedal, Idd og Enningdalen menighet.  (4)
  • Kvam, Sigmund (2017). Språk i bur - translasjonsbegrepet i lys av sangoversettelser.
  • Solfjeld, Kåre & Kvam, Sigmund (2017). Spielräume der Translation. Sprach- und übersetzungswissenschaftliche Zugänge.
  • Barstad, Guri Ellen; Hjelde, Arnstein; Kvam, Sigmund; Parianou, Anastasia & Todd, John James Rea (2016). Making the case for an interdisciplinary approach to language and nation, In  Language and Nation. Crossroads and Connections.  Waxmann Verlag.  ISBN 978-3-8309-3497-4.  Kapittel 1.  s 9 - 12
  • Kvam, Sigmund (2016). 25 år siden staten uten identitet forsvant. Fredrikstad Blad.
  • Kvam, Sigmund (2016). DDR - staten som forsvant.
  • Kvam, Sigmund (2016). Oversettelse som empirisk rekonstruerbart tekstfenomen.
  • Kvam, Sigmund (2016). Sprache in Fesseln – zur Übersetzung von sprachlicher Kommunikation im Rahmen polysemiotischer Kommunikate: das Beispiel Liedertexte.
  • Kvam, Sigmund (2015). Language and Nation - en prosjektpresentasjon.
  • Kvam, Sigmund (2015). Spielräume der Translation - eine Projektpräsentation.
  • Kvam, Sigmund (2015). Translating intersemiotic Texts: Theoretical Considerations and practical Consequences.
  • Kvam, Sigmund (2015). Translation Strategy in Childern’s litterature: When the robbers came to Cardamom town.
  • Kvam, Sigmund (2015). Zur Verwendung von deutsch und sozialistisch in den drei Verfassungen der DDR..
  • Kvam, Sigmund (2015). Zur Übersetzung von intersemiotischen Texten oder: die besondere theoretische Relevanz der Randerscheinungen des Übersetzungsbegriffs.
  • Kvam, Sigmund & Parianou, Anastasia (2015). Translation and the Role of Language in Nation Building.
  • Kvam, Sigmund (2014). De internasjonale rammene rundt 1814-grunnlovene..
  • Kvam, Sigmund (2014). Der Textbegriff und funktionalpragmatische Textlinguistik;.
  • Kvam, Sigmund (2014). Innledning: Novembergrunnlovens relevans for Norges stilling i unionen.
  • Kvam, Sigmund (2014). Kiel-fredens lange linjer. Halden Arbeiderblad.
  • Kvam, Sigmund (2014). Kinderliteratur als Vorbild für die Lösung von Konflikten: Narratologisch-musikalische Strukturen bei der Übersetzung von Liedertexten in Folk og røvere i Kardemomme by.
  • Kvam, Sigmund (2014). Language & Nation - an interdisciplinary project.
  • Kvam, Sigmund (2014). Paralleltextarbeit als fremdsprachendidaktische Methode.
  • Kvam, Sigmund (2014). TEATERKONSERT. "Dog vaagne vi vel op en gang". En jakt på poesiens og musikkens rolle i dannelsen av den norske nasjonale identiteten..
  • Kvam, Sigmund (2013). Grundlagen der pragmatischen Textlinguistik.
  • Kvam, Sigmund (2013). Intersemiotisches Übersetzen auf textlinguistischer Grundlage am Beispiel von Kunstliedern.
  • Kvam, Sigmund (2013). Intersemiotisches Übersetzen auf textlinguistischer Grundlage am Beispiel von Kunstliedern (abstract).
  • Kvam, Sigmund (2013). Socialist Nation-Building in the Wake of the Cold War: The semantic Fields of deutsch and sozialistisch in the three Constitutions of the German Democratic Republic.
  • Kvam, Sigmund (2013). Socialist Nation-Building in the Wake of the Cold War: The semantic Fields of deutsch and sozialistisch in the three Constitutions of the German Democratic Republic (abstract).
  • Kvam, Sigmund (2013). Textanalyse unter besonderer Berücksichtigung von Textsorten.
  • Kvam, Sigmund (2013). The Translation of Norwegian Art Songs in the Context of the German Tradition of Kunstlieder.
  • Kvam, Sigmund (2013). Translationswissenschaftliche Grundlagen mit Beispielen aus der Übersetzungspraxis.
  • Kvam, Sigmund (2013). Zur translatorischen Invarianz im Rahmen von narratologisch-musikalischen Strukturen bei der Übersetzung von Liedertexten in der Kinderliteratur (abstract).
  • Kvam, Sigmund (2013). Zur translatorischen Invarianz im Rahmen von narratologisch-musikalischen Strukturen bei der Űbersetzung von Liedertexten in der Kinderliteratur.
  • Kvam, Sigmund (2012, 24. oktober). Europeisk fres på forskinga. [Internett].  Nyheter fra SIU.
  • Kvam, Sigmund (2012). Grundlagen eines pragmatischen Übersetzungsbegriffs.
  • Kvam, Sigmund (2012). Kommunikationsstrategien bei der gesundheitlichen Aufklärung in Deutschland und Norwegen.
  • Kvam, Sigmund (2012). Ratgeber und Risikokommunikation: Eine Studie zur Plausibilisierung von Ratschlägen in fachexternen und fachinternen medizinischen Ratgebertexten in Deutschland und Norwegen.
  • Kvam, Sigmund (2012). Wisstrans - Erasmus intensivprogram om oversetting og kontrastive studier mellom tysk og små europeiske språk.
  • Kvam, Sigmund (2012). Zentrale Ansätze in der Übersetzungstheorie im Überblick.
  • Kvam, Sigmund (red.) (2012). Übersetzen und Textlinguistik - ein Reader.
  • Kvam, Sigmund; Knutsen, Karen S. Patrick; Langemeyer, Peter Hans; Parianou, Anastasia & Solfjeld, Kåre (2012). Why risk?, In Karen S. Patrick Knutsen; Sigmund Kvam; Peter Hans Langemeyer; Kåre Solfjeld & Anastasia Parianou (ed.),  Narratives of Risk: Interdisciplinary studies.  Waxmann Verlag.  ISBN 978-3-8309-2803-4.  Innledning.  s 9 - 28
  • Langemeyer, Peter Hans; Kvam, Sigmund; Parianou, Anastasia; Solfjeld, Kåre & Knutsen, Karen S. Patrick (2012). Warum Risiko?, I: Karen S. Patrick Knutsen; Sigmund Kvam; Peter Hans Langemeyer; Kåre Solfjeld & Anastasia Parianou (red.),  Narratives of Risk: Interdisciplinary studies.  Waxmann Verlag.  ISBN 978-3-8309-2803-4.  Innledning.  s 29 - 50
  • Kvam, Sigmund (2011). Analysekategorien einer textlinguistischen Übersetzungsstrategie.
  • Kvam, Sigmund (2011). Der Ton macht die Musik: Zum übersetzungstheoretischen Stellenwert von Invarianz am Beispiel der Übersetzung von Liedertexten in Kinderliteratur.
  • Kvam, Sigmund (2011). Grundfragen der Übersetzungsstrategie.
  • Kvam, Sigmund (2011). Grundfragen der Übersetzungstheorie.
  • Kvam, Sigmund (2011). Including or excluding the target group?: On the relevance of text linguistic categories in cross-cultural communication.
  • Kvam, Sigmund (2011). Zur Lokalisierung von Übersetzungsproblemen.
  • Kvam, Sigmund (2010). Funktion hat Folgen - auch wenn sie gleich sein soll.
  • Kvam, Sigmund (2010). Funktion hat Folgen - auch wenn sie gleich sein soll, I:  Kölner Konferenz zur Fachsprachenübersdertzung - Abstracts.   Kap..
  • Kvam, Sigmund (2010, 09. november). Historisk tilbakeblikk - Berlinmurens fall. [Radio].  NRK Troms.
  • Kvam, Sigmund (2010). Hva er god språk-/kommunikasjonsstrategi?.
  • Kvam, Sigmund (2010). Innovasjon og videreutvikling: Wisstrans.
  • Kvam, Sigmund (2010). Oversettelse med musikk: H.C. Andersen: Det er ganske visst og Edvard Grieg: Småtroll, Scherzo.
  • Kvam, Sigmund (2010). Textlinguistische Grundlagen der Übersetzungswissenschaft.
  • Kvam, Sigmund (2010). The German Political System.
  • Kvam, Sigmund (2010). Zur übersetzungsstrategischen Relevanz von Sprachkontrasten.
  • Kvam, Sigmund (2010). Übersetzen als kulturell restringierte Textproduktion.
  • Kvam, Sigmund (2010). Übersetzungstheorie - drei Thesen zum Übersetzungsbegriff.
  • Kvam, Sigmund (2009). 20 år siden skammens mur. Hamar arbeiderblad.
  • Kvam, Sigmund (2009). Analyseobjekt Übersetzen: Ein Wegweiser durch die Übersetzungstheorie.
  • Kvam, Sigmund (2009). Invarianz als funktionale Analysekategorie in der Übersetzungswissenschaft.
  • Kvam, Sigmund (2009). Invarianz als funktionale Analysekategorie in der Übersetzungswissenschaft, I:  Sprachliche Förderung und Weiterbildung : transdisziplinär : 39. Jahrestagung der Gesellschaft für Angewandte Linguistik : Abstracts.  GAL.
  • Kvam, Sigmund (2009). Invarianz als funktionale Analysekategorie in der Übersetzungswissenschaft.
  • Kvam, Sigmund (2009). "Love thy Neighbour" : on prerequisites for developing a textlinguistic translation theory, In  Translation in all its aspects with focus on international dialogue : International Colloquium of Translation : Istanbul University, Beyazit Campus, Istanbul , Oct. 21-23, 2009 : program and abstracts
  • Kvam, Sigmund (2009). Love thy neighbour : on prerequisites for developing a textlinguistic translation theory.
  • Kvam, Sigmund (2009). Mikrolinguistische Analysekategorien: Ein Wegweiser durch den Dschungel der Grammatik.
  • Kvam, Sigmund (2009). Prerequisites of a text-linguistic translation theory : illustrated by LSP texts : zu den Voraussetzungen einer textlinguistischen Übersetzungstheorie - am Beispiel fachsprachlicher Übersetzungsfälle, In  XVII European Symposium on LSP : proceedings - abstracts.  Århus universitet, Handelshøjskolen.
  • Kvam, Sigmund (2009). Zu den Voraussetzungen einer textlinguistischen Übersetzungstheorie - am Beispiel fachsprachlicher Übersetzungsfälle.
  • Kvam, Sigmund (2009). Zur Notwendigkeit mikrolinguistischer Kenntnisse für die Übersetzungspraxis.
  • Kvam, Sigmund (2009). Zur Rolle von Invarianz als funktionaler Analysekategorie einer textlinguistischen Übersetzungswissenschaft.
  • Kvam, Sigmund (2008). Textlinguistische Grundlagen des Übersetzens.
  • Kvam, Sigmund (2008). Übersetzerische Textanalyse.

View all works in Cristin

Published June 12, 2018 4:30 PM - Last modified Mar. 18, 2019 2:06 PM