Sigmund Kvam

Avdeling for økonomi, språk og samfunnsfag
English version of this page Stilling
Professor
Kontakt
+4769608303
Studiested
Halden
Kontornr.
A3-70

Faglige interesser

Translatologi, tekstlingvistikk, kontrastiv språkvitenskap med hovedvekt på kontrastive tekstologi, fagspråkslingvistikk

Undervisning

SFT 12111 Tysk: Tema fra språk, litteratur, kultur og didaktikk 

SFT 22218 Semesteroppgave

SFT 21010 Tekstproduksjon og translasjon

Bakgrunn

Cand. philol. ved Universitetet i Trondheim med fagene tysk hovedfag, engelsk grunnfag og historie mellomfag. Dr. phil. ved Universität Freiburg i Vergleichende germanische Philologie med bifagene (Nebenfächer) Neuere deutsche Literaturwissenschaft og Neuere und neuste Geschichte. I tillegg til ansettelse ved Østfold distriktshøyskole og Høyskolen i Østfold har jeg arbeidet ved Universitetet i Oslo (2006 - 2007). Forskningsopphold ved Universität Graz (2003), Universität Freiburg (2011 og 2018) samt University of Malta (2011). 

Verv

Leder av forskergruppen Tekst-i-Kontekst

Samarbeid

Forsknings- og undervisningssamarbeid med Det Ioniske Universitet, Korfu.

Forskningssamarbeid og Erasmus-samarbeid med Universität Freiburg

Forskningssamarbeid i nettverk "Trust in Governance" med Universitetet i Parma, Universitetet i Freiburg, University of Westminster, Det Ioniske Universitet, Korfu, People's Academy University, Kharkiv.

Forskningssamarbeid i nettverket Song Translation med Det Ioniske Universitet, Korfu, Universitetet i Helsinki og NTNU (Trondheim)

Forskergrupper

Emneord: Translatologi, kontrastiv språkvitenskap, fagspråk, tysk

Publikasjoner

  • Kvam, Sigmund (2018). Sprache in Fesseln. Zur Übersetzung von Liedern im Rahmen eines erweiterten Translationsbegriffs, I: Sigmund Kvam; Kåre Solfjeld; Jürgen Schopp; Anastasia Parianou & Ilaria Meloni (red.),  Spielräume der Translation.  Waxmann Verlag.  ISBN 978-3-8309-3786-9.  kapittel.  s 264 - 286
  • Solfjeld, Kåre; Kvam, Sigmund; Meloni, Ilaria; Parianou, Anastasia & Schopp, Jürgen (2018). Dolmetschen, Übersetzen und noch mehr..., I: Sigmund Kvam; Kåre Solfjeld; Jürgen Schopp; Anastasia Parianou & Ilaria Meloni (red.),  Spielräume der Translation.  Waxmann Verlag.  ISBN 978-3-8309-3786-9.  vitenskapelig artikkel.  s 8 - 15
  • Kvam, Sigmund (2017). Narrativ gesteuerte Lied(er)übersetzung in Thorbjørn Egners Kinderbuch Folk og røvere i Kardemomme by, unter besonderer Berücksichtigung der Røverfangervise, I:  Narratology Plus: Studies in Recent International Narratives for Children and Young Adults / Narratologie Plus – Studien zur Erzählweise in aktueller internationaler Kinder- und Jugendliteratur.  Peter Lang Publishing Group.  ISBN 9783631676844.  Kap. 15.  s 319 - 339
  • Kvam, Sigmund (2016). Zur Verwendung von deutsch und sozialistisch in den drei Verfassungen der DDR. Eine Studie zum Aufbau und Fall einer sozialistischen Nation, I:  Language and Nation. Crossroads and Connections.  Waxmann Verlag.  ISBN 978-3-8309-3497-4.  artikkel.  s 33 - 52
  • Kvam, Sigmund (2016). Übersetzung als empirisch rekonstruierbares Textphänomen?: Ein Plädoyer für eine funktional-pragmatische Invarianz als Kern eines Übersetzungsbegriffs. trans-kom, Zeitschrift für Translationswissenschaft und Fachkommunikation.  ISSN 1867-4844.  9(2), s 283- 304
  • Kvam, Sigmund (2015). The Translation of Norwegian Art Songs in the Context of the Tradition of German Kunstlieder, In Rolf Heimrath & Arndt Kremer (ed.),  Insularity: Small Worlds in Linguistic and Cultural Perspektives.  Verlag Königshausen & Neumann.  ISBN 978-3-8260-5540-9.  artikkel.  s 207 - 222
  • Kvam, Sigmund (2014). Zur Übersetzung von intersemiotischen Texten am Beispiel von Kunstliedern. trans-kom, Zeitschrift für Translationswissenschaft und Fachkommunikation.  ISSN 1867-4844.  7(1), s 115- 139
  • Kvam, Sigmund (2013). Funktion hat Folgen - auch wenn sie "gleich" sein soll: Zum Umgang mit der problematischen Kategorie Funktion in einer textlinguistisch orientierten Übersetzungswissenschaft, I: Monika Krein-Kühle; Ursula Wienen & Ralph Krüger (red.),  Kölner Konferenz zur Fachtextübersetzung (2010).  Peter Lang Publishing Group.  ISBN 978-3-631-61772-4.  artikkel.  s 195 - 207
  • Kvam, Sigmund (2012). Riskanter Rat: Eine Studie zur Plausibilisierung von Ratschlägen in medizinischen Ratgebertexten in Deutschland und Norwegen, I: Karen S. Patrick Knutsen; Sigmund Kvam; Peter Hans Langemeyer; Kåre Solfjeld & Anastasia Parianou (red.),  Narratives of Risk: Interdisciplinary studies.  Waxmann Verlag.  ISBN 978-3-8309-2803-4.  Kapittel.  s 75 - 104
  • Kvam, Sigmund (2012). Tekstlingvistikk - en nøkkelkvalifikasjon for en sjangerbasert tyskundervisning. Norsk pedagogisk tidsskrift.  ISSN 0029-2052.  96(2), s 129- 142
  • Kvam, Sigmund (2012). Text linguistics and the translation brief: on the relevance of conversation analysis as an operational tool in a pragmatic text linguistic approach to translation. Perspectives : studies in translatology.  ISSN 0907-676X.  s 1- 18
  • Knutsen, Karen Patrick; Kvam, Sigmund & Langemeyer, Peter (2010). Text im Kontext, I: Sigmund Kvam; Karen Patrick Knutsen & Peter Langemeyer (red.),  Textsorten und kulturelle Kompetenz : interdisziplinäre Beiträge zur Textwissenschaft.  Waxmann Verlag.  ISBN 978-3-8309-2253-7.  Kapittel 1.  s 7 - 33 Vis sammendrag
  • Kvam, Sigmund (2010). Grenzen und Möglichkeiten von Invarianz als funktionaler Analysekategorie - unter besonderer Berücksichtigung der Übersetzungswissenschaft, I: Sigmund Kvam; Karen Patrick Knutsen & Peter Langemeyer (red.),  Textsorten und kulturelle Kompetenz : interdisziplinäre Beiträge zur Textwissenschaft.  Waxmann Verlag.  ISBN 978-3-8309-2253-7.  Kapittel 6.  s 97 - 121
  • Kvam, Sigmund (2009). 'Love thy Neighbour' : on prerequisites for devloping a textlinguistic translation theory, In  Translation in all its aspects with focus on international dialogue : International Colloquium of Translation : Istanbul 21-23 October 2009 : proceedings.  Dinç Ofset Matbaacilik San.  faglig_bok_forlag.  s 125 - 130
  • Kvam, Sigmund (2009). Zur Rolle der Invarianz bei der Evaluation von funktionskonstanten Übersetzungen. Europäische Studien zur Textlinguistik.  ISSN 1860-7373.  6, s 127- 149
  • Kvam, Sigmund (2009). Zur Rolle der Invarianz bei der Evaluation von funktionskonstanten Übersetzungen, I: Marianne Grove Ditlevsen; Peter Kastberg & Christiane Andersen (red.),  Sind Gebrauchsanleitungen zu gebrauchen? : linguistische und kommunikativ-pragmatische Studien zu skandinavischen und deutschen Instruktionstexten.  Gunter Narr Verlag.  ISBN 978-3-8233-6406-1.  Del 4.  s 127 - 149

Se alle arbeider i Cristin

  • Kvam, Sigmund; Solfjeld, Kåre; Schopp, Jürgen; Parianou, Anastasia & Meloni, Ilaria (red.) (2018). Spielräume der Translation. Waxmann Verlag.  ISBN 978-3-8309-3786-9.  332 s.
  • Kvam, Sigmund; Barstad, Guri Ellen; Hjelde, Arnstein; Todd, John James Rea & Parianou, Anastasia (2016). Language and Nation. Crossroads and Connections. Waxmann Verlag.  ISBN 978-3-8309-3497-4.  317 s.
  • Knutsen, Karen S. Patrick; Kvam, Sigmund; Langemeyer, Peter Hans; Solfjeld, Kåre & Parianou, Anastasia (red.) (2012). Narratives of Risk: Interdisciplinary studies. Waxmann Verlag.  ISBN 978-3-8309-2803-4.  519 s. Vis sammendrag
  • Kvam, Sigmund; Knutsen, Karen Patrick & Langemeyer, Peter (red.) (2010). Textsorten und kulturelle Kompetenz : interdisziplinäre Beiträge zur Textwissenschaft. Waxmann Verlag.  ISBN 978-3-8309-2253-7.  322 s. Vis sammendrag
  • Kvam, Sigmund (2009). Grundlagen einer textlinguistischen Übersetzungswissenschaft : Forschungsüberblick und Hypothesen. Waxmann Verlag.  ISBN 9783830922544.  171 s.

Se alle arbeider i Cristin

  • Kvam, Sigmund (2018). Comparative Studies on Discourse Patterns for the Marginalisation of Specific Social Groups.
  • Kvam, Sigmund (2018). Der Textbegriff aus linguistischer Sicht.
  • Kvam, Sigmund (2018). Learning from history: A functional-pragmatic contrastive analysis of texts concerning the “Judenfrage” and “lebensunwertes Leben” in Nazi Germany.
  • Kvam, Sigmund (2018). Learning from history: communicating marginalisation as an example of abuse of trust in governance.
  • Kvam, Sigmund (2017). DDR - fra tysk til sosialistisk identitet?.
  • Kvam, Sigmund (2017). Intersemiotische Texte als Ausgangspunkt einer Übersetzungstypologie?.
  • Kvam, Sigmund (2017). Ordet alene: Reformasjonens oversettere som forkynnere. Menighetsbladet Berg, Rokke, Handlen Asak, Tistedal, Idd og Enningdalen menighet.  (4)
  • Kvam, Sigmund (2017). Språk i bur - translasjonsbegrepet i lys av sangoversettelser.
  • Solfjeld, Kåre & Kvam, Sigmund (2017). Spielräume der Translation. Sprach- und übersetzungswissenschaftliche Zugänge.
  • Barstad, Guri Ellen; Hjelde, Arnstein; Kvam, Sigmund; Parianou, Anastasia & Todd, John James Rea (2016). Making the case for an interdisciplinary approach to language and nation, In  Language and Nation. Crossroads and Connections.  Waxmann Verlag.  ISBN 978-3-8309-3497-4.  Kapittel 1.  s 9 - 12
  • Kvam, Sigmund (2016). 25 år siden staten uten identitet forsvant. Fredrikstad Blad.
  • Kvam, Sigmund (2016). DDR - staten som forsvant.
  • Kvam, Sigmund (2016). Oversettelse som empirisk rekonstruerbart tekstfenomen.
  • Kvam, Sigmund (2016). Sprache in Fesseln – zur Übersetzung von sprachlicher Kommunikation im Rahmen polysemiotischer Kommunikate: das Beispiel Liedertexte.
  • Kvam, Sigmund (2015). Language and Nation - en prosjektpresentasjon.
  • Kvam, Sigmund (2015). Spielräume der Translation - eine Projektpräsentation.
  • Kvam, Sigmund (2015). Translating intersemiotic Texts: Theoretical Considerations and practical Consequences.
  • Kvam, Sigmund (2015). Translation Strategy in Childern’s litterature: When the robbers came to Cardamom town.
  • Kvam, Sigmund (2015). Zur Verwendung von deutsch und sozialistisch in den drei Verfassungen der DDR..
  • Kvam, Sigmund (2015). Zur Übersetzung von intersemiotischen Texten oder: die besondere theoretische Relevanz der Randerscheinungen des Übersetzungsbegriffs.
  • Kvam, Sigmund & Parianou, Anastasia (2015). Translation and the Role of Language in Nation Building.
  • Kvam, Sigmund (2014). De internasjonale rammene rundt 1814-grunnlovene..
  • Kvam, Sigmund (2014). Der Textbegriff und funktionalpragmatische Textlinguistik;.
  • Kvam, Sigmund (2014). Innledning: Novembergrunnlovens relevans for Norges stilling i unionen.
  • Kvam, Sigmund (2014). Kiel-fredens lange linjer. Halden Arbeiderblad.
  • Kvam, Sigmund (2014). Kinderliteratur als Vorbild für die Lösung von Konflikten: Narratologisch-musikalische Strukturen bei der Übersetzung von Liedertexten in Folk og røvere i Kardemomme by.
  • Kvam, Sigmund (2014). Language & Nation - an interdisciplinary project.
  • Kvam, Sigmund (2014). Paralleltextarbeit als fremdsprachendidaktische Methode.
  • Kvam, Sigmund (2014). TEATERKONSERT. "Dog vaagne vi vel op en gang". En jakt på poesiens og musikkens rolle i dannelsen av den norske nasjonale identiteten..
  • Kvam, Sigmund (2013). Grundlagen der pragmatischen Textlinguistik.
  • Kvam, Sigmund (2013). Intersemiotisches Übersetzen auf textlinguistischer Grundlage am Beispiel von Kunstliedern.
  • Kvam, Sigmund (2013). Intersemiotisches Übersetzen auf textlinguistischer Grundlage am Beispiel von Kunstliedern (abstract).
  • Kvam, Sigmund (2013). Socialist Nation-Building in the Wake of the Cold War: The semantic Fields of deutsch and sozialistisch in the three Constitutions of the German Democratic Republic.
  • Kvam, Sigmund (2013). Socialist Nation-Building in the Wake of the Cold War: The semantic Fields of deutsch and sozialistisch in the three Constitutions of the German Democratic Republic (abstract).
  • Kvam, Sigmund (2013). Textanalyse unter besonderer Berücksichtigung von Textsorten.
  • Kvam, Sigmund (2013). The Translation of Norwegian Art Songs in the Context of the German Tradition of Kunstlieder.
  • Kvam, Sigmund (2013). Translationswissenschaftliche Grundlagen mit Beispielen aus der Übersetzungspraxis.
  • Kvam, Sigmund (2013). Zur translatorischen Invarianz im Rahmen von narratologisch-musikalischen Strukturen bei der Übersetzung von Liedertexten in der Kinderliteratur (abstract).
  • Kvam, Sigmund (2013). Zur translatorischen Invarianz im Rahmen von narratologisch-musikalischen Strukturen bei der Űbersetzung von Liedertexten in der Kinderliteratur.
  • Kvam, Sigmund (2012, 24. oktober). Europeisk fres på forskinga. [Internett].  Nyheter fra SIU.
  • Kvam, Sigmund (2012). Grundlagen eines pragmatischen Übersetzungsbegriffs.
  • Kvam, Sigmund (2012). Kommunikationsstrategien bei der gesundheitlichen Aufklärung in Deutschland und Norwegen.
  • Kvam, Sigmund (2012). Ratgeber und Risikokommunikation: Eine Studie zur Plausibilisierung von Ratschlägen in fachexternen und fachinternen medizinischen Ratgebertexten in Deutschland und Norwegen.
  • Kvam, Sigmund (2012). Wisstrans - Erasmus intensivprogram om oversetting og kontrastive studier mellom tysk og små europeiske språk.
  • Kvam, Sigmund (2012). Zentrale Ansätze in der Übersetzungstheorie im Überblick.
  • Kvam, Sigmund (red.) (2012). Übersetzen und Textlinguistik - ein Reader.
  • Kvam, Sigmund; Knutsen, Karen S. Patrick; Langemeyer, Peter Hans; Parianou, Anastasia & Solfjeld, Kåre (2012). Why risk?, In Karen S. Patrick Knutsen; Sigmund Kvam; Peter Hans Langemeyer; Kåre Solfjeld & Anastasia Parianou (ed.),  Narratives of Risk: Interdisciplinary studies.  Waxmann Verlag.  ISBN 978-3-8309-2803-4.  Innledning.  s 9 - 28
  • Langemeyer, Peter Hans; Kvam, Sigmund; Parianou, Anastasia; Solfjeld, Kåre & Knutsen, Karen S. Patrick (2012). Warum Risiko?, I: Karen S. Patrick Knutsen; Sigmund Kvam; Peter Hans Langemeyer; Kåre Solfjeld & Anastasia Parianou (red.),  Narratives of Risk: Interdisciplinary studies.  Waxmann Verlag.  ISBN 978-3-8309-2803-4.  Innledning.  s 29 - 50
  • Kvam, Sigmund (2011). Analysekategorien einer textlinguistischen Übersetzungsstrategie.
  • Kvam, Sigmund (2011). Der Ton macht die Musik: Zum übersetzungstheoretischen Stellenwert von Invarianz am Beispiel der Übersetzung von Liedertexten in Kinderliteratur.
  • Kvam, Sigmund (2011). Grundfragen der Übersetzungsstrategie.
  • Kvam, Sigmund (2011). Grundfragen der Übersetzungstheorie.
  • Kvam, Sigmund (2011). Including or excluding the target group?: On the relevance of text linguistic categories in cross-cultural communication.
  • Kvam, Sigmund (2011). Zur Lokalisierung von Übersetzungsproblemen.
  • Kvam, Sigmund (2010). Funktion hat Folgen - auch wenn sie gleich sein soll.
  • Kvam, Sigmund (2010). Funktion hat Folgen - auch wenn sie gleich sein soll, I:  Kölner Konferenz zur Fachsprachenübersdertzung - Abstracts.   Kap..
  • Kvam, Sigmund (2010, 09. november). Historisk tilbakeblikk - Berlinmurens fall. [Radio].  NRK Troms.
  • Kvam, Sigmund (2010). Hva er god språk-/kommunikasjonsstrategi?.
  • Kvam, Sigmund (2010). Innovasjon og videreutvikling: Wisstrans.
  • Kvam, Sigmund (2010). Oversettelse med musikk: H.C. Andersen: Det er ganske visst og Edvard Grieg: Småtroll, Scherzo.
  • Kvam, Sigmund (2010). Textlinguistische Grundlagen der Übersetzungswissenschaft.
  • Kvam, Sigmund (2010). The German Political System.
  • Kvam, Sigmund (2010). Zur übersetzungsstrategischen Relevanz von Sprachkontrasten.
  • Kvam, Sigmund (2010). Übersetzen als kulturell restringierte Textproduktion.
  • Kvam, Sigmund (2010). Übersetzungstheorie - drei Thesen zum Übersetzungsbegriff.
  • Kvam, Sigmund (2009). 20 år siden skammens mur. Hamar arbeiderblad.
  • Kvam, Sigmund (2009). Analyseobjekt Übersetzen: Ein Wegweiser durch die Übersetzungstheorie.
  • Kvam, Sigmund (2009). Invarianz als funktionale Analysekategorie in der Übersetzungswissenschaft.
  • Kvam, Sigmund (2009). Invarianz als funktionale Analysekategorie in der Übersetzungswissenschaft, I:  Sprachliche Förderung und Weiterbildung : transdisziplinär : 39. Jahrestagung der Gesellschaft für Angewandte Linguistik : Abstracts.  GAL.
  • Kvam, Sigmund (2009). Invarianz als funktionale Analysekategorie in der Übersetzungswissenschaft.
  • Kvam, Sigmund (2009). "Love thy Neighbour" : on prerequisites for developing a textlinguistic translation theory, In  Translation in all its aspects with focus on international dialogue : International Colloquium of Translation : Istanbul University, Beyazit Campus, Istanbul , Oct. 21-23, 2009 : program and abstracts
  • Kvam, Sigmund (2009). Love thy neighbour : on prerequisites for developing a textlinguistic translation theory.
  • Kvam, Sigmund (2009). Mikrolinguistische Analysekategorien: Ein Wegweiser durch den Dschungel der Grammatik.
  • Kvam, Sigmund (2009). Prerequisites of a text-linguistic translation theory : illustrated by LSP texts : zu den Voraussetzungen einer textlinguistischen Übersetzungstheorie - am Beispiel fachsprachlicher Übersetzungsfälle, In  XVII European Symposium on LSP : proceedings - abstracts.  Århus universitet, Handelshøjskolen.
  • Kvam, Sigmund (2009). Zu den Voraussetzungen einer textlinguistischen Übersetzungstheorie - am Beispiel fachsprachlicher Übersetzungsfälle.
  • Kvam, Sigmund (2009). Zur Notwendigkeit mikrolinguistischer Kenntnisse für die Übersetzungspraxis.
  • Kvam, Sigmund (2009). Zur Rolle von Invarianz als funktionaler Analysekategorie einer textlinguistischen Übersetzungswissenschaft.
  • Kvam, Sigmund (2008). Textlinguistische Grundlagen des Übersetzens.
  • Kvam, Sigmund (2008). Übersetzerische Textanalyse.

Se alle arbeider i Cristin

Publisert 12. juni 2018 16:30 - Sist endret 18. mars 2019 14:02