Norske kvekere bidro til Algeries gjenreising på 1960-tallet

Om noen få uker vil Algerie feire 60års jubileum for sin uavhengighet. Gjennom sitt oversettelsesarbeid bidrar Hélène Celdran ved Institutt for språk, litteratur og kultur til at fransktalende lesere får innsikt i det viktige arbeidet norske kvekere bidro med i Algeries gjenreising på 1960-tallet. 

Tittelbilde a mes amis de la montagne

Den 18. mars 1962 blir Evian-avtalen signert av Den algeriske GPRA, en provisorisk regjering dannet av den nasjonale frigjøringsfronten FLN, og den franske regjering. Denne setter sluttpunktum for 132 år med fransk kolonistyre i Algerie. I Norge er det fortsatt lite kunnskap om og interesse for Algeries historie, selv blant de mange frankofile og fransktalende nordmennene. Få nordmenn vet at det har vært kontakter mellom Norge og Algerie i en årrekke. Norge har blant annet eksportert is til Algerie, og det første skianlegget i Algerie ble bygd av nordmenn. Senere bidro en gruppe norske kvekere til å gjenreise landet etter frigjøringskrigen (1954-1962). Gjennom sitt oversettelsesarbeid bidrar Hélène Celdran, førsteamanuensis i fransk språk og litteratur ved Høgskolen i Østfold, til at fransktalende lesere får innsikt i dette viktige arbeidet. Dette er også en fin anledning til å minne nordmenn om denne lite kjente delen av den norske historien.

Få er klar over at konflikten satte varige spor i Frankrikes politiske institusjoner. Den fjerde republikk ble avskaffet da de Gaulle ble kalt tilbake til makten i 1958 fordi regjeringen, kort fortalt, ikke klarte å løse Algerie-krisen. De Gaulles betingelse for å overta makten, var at grunnloven ble endret slik at presidenten fikk større makt. Slik ble Den femte republikk dannet, og det er den franskmennene lever under den dag i dag.

Minnene etter kolonitiden og krigen setter fortsatt preg på det offentlige ordskiftet i Frankrike. «Minnekrigen» er fortsatt ikke over, mye viktig arbeid til tross. I dag, midt i valgkampanjen som skal føre til enten et nytt mandat for Emmanuel Macron eller til valg av ny president, er det mye som står på spill i relasjonen mellom de to landene. Skulle en kandidat fra det høyreekstreme mot alle forventninger vinne valget, er det grunn til å frykte at mye av det pågående forsoningsarbeidet vil avta.

Videre kan det ikke understrekes nok at selv om de norske læreplanene i fremmedspråk legger vekt på nødvendigheten av å undervise om områdene der det aktuelle språket snakkes, vies det for lite plass til undervisning om historien bak det som heter frankofoni. Det at den afrikanske frankofonien skyldes fransk kolonisering, er sjelden gjenstand for fordypning i fremmedspråkundervisning, fordi tiden ikke strekker til, og fordi det er få lærere som har nok kunnskaper om emnet.

Formidling i Norge

Hélène Celdran har prøvd å gjøre noe med saken i flere år. Hun er mest opptatt av hvordan denne perioden av Algeries og Frankrikes historie framstilles i litterære tekster og andre uttrykksformer. Siden 2018 har Hélène undervist om dette ved Universitetet i Oslo og HiØ. Hun bidrar også til å øke kunnskapene om denne perioden ved å delta på ulike formidlings- og forskningsarenaer, som podcasten Frankrike Forklart, tidsskriftet forskning.no og forskningsgruppen Litteratur og Narrativitet, der hun bidrar med en artikkel om Pied-noirene (franskmennene fra Algerie) i et prosjekt om migrasjonsnarrativer. Hun er også blitt kontaktet av videregående skoler som ønsker å gi elevene sine bedre kunnskaper om Algeries historie.

Norges bidrag

De færreste nordmenn vet at Norge har vært involvert i Algeries gjenreising etter krigen. En gruppe kvekere dro til Algerie tidlig på 60-tallet, med romsdalsmannen Egil Magne Hovdenak i spissen, for å hjelpe innbyggerne i Ouacif-kommunen med å gjenoppbygge flere kabylske landsbyer. Skoler, helsesentre og vanntårn ble bygd. Hovdenak hadde også tett kontakt med den kabylske geriljaen, samtidig som han hadde tilgang til den nye politiske makten i landet, det vil si president Ben Bellas regjering.

Hovdenak har fortalt sine erfaringer fra tiden i Algerie i boka Algeriske erfaringer (2016). Utgivelsen ble annonsert på Facebook-siden til Den norske ambassaden i Alger, noe som vakte stor interesse blant lokalbefolkningen i Ouacif, da mange der husker de norske kvekerne. Men de leser ikke norsk. Derfor ble Hélène spurt om å oversette en forkortet utgave av boka, som nå er kommet i fransk oversettelse hos Éditions Dalimen i Algérie. Forordet til den franske utgaven er skrevet av den anerkjente sosialantropologen Tassadit Yacine.

 

Se https://www.simseem.com/product-page/egil-magne-hovdenak-a-mes-amis-de-la-montagne

En omtale på fransk finner du her: https://www.lesoirdalgerie.com/culture/une-formidable-aventure-humaine-72700

Boka på norsk: https://www.norli.no/algeriske-erfaringer

Se også: «Minnekrigen» mellom Frankrike og Algerie blusser fortsatt opp, nesten 60 år etter frigjøringskrigens slutt, https://forskersonen.no/historie-krig-og-fred-kronikk/minnekrigen-mellom-frankrike-og-algerie-blusser-fortsatt-opp-nesten-60-ar-etter-frigjoringskrigens-slutt/1758471

Emneord: Algerie, oversettelse Av Hélène Celdran
Publisert 23. feb. 2022 10:17 - Sist endret 25. feb. 2022 16:54