Fakta om emnet

Studiepoeng:
10
Ansvarlig fakultet:
Avdeling for økonomi, språk og samfunnsfag
Emneansvarlig:
Gro-Anita Myklevold
Undervisningsspråk:
Engelsk
Varighet:
½ år

SFB50809 Virksomhetskommunikasjon III, Skriftlig markedskommunikasjon og oversettelse (Høst 2010)

Emnet er tilknyttet følgende studieprogram

Obligatorisk emne i bachelorstudiet i internasjonal kommunikasjon.

Forkunnskapskrav utover opptakskrav

Emnet bygger på kunnskaper om virksomhetskommunikasjon og ferdigheter i engelsk fra første år i studiet, eller tilsvarende kommunikasjonsferdigheter i engelsk.

Undervisningssemester

3. semester (høst).

Studentens læringsutbytte etter bestått emne

Gjennom emnet vil studentene ha fått gode ferdigheter i skriftlig markedskommunikasjon og informasjon, inklusiv oversettelse, med sikte på de arbeidsoppgaver som en kommunikasjonsmedarbeider med engelsk som arbeidsspråk må beherske.

Gjennom oversettelseskomponenten har studentene blitt i stand til å produsere målrettede, funksjonelle oversettelser fra norsk til engelsk på området virksomhetskommunikasjon, med hovedvekt på analyse av situasjon og målgruppe og tilpasning til funksjon og mottaker. Ekvivalens og funksjonalitet er stikkord, og studentene vil ha fått omfattende trening i å forstå meningen med en tekst og finne adekvate og funksjonelle løsninger som tar vare på meningen.

Kunnskap om skriftlig markedskommunikasjon og informasjon vil ha gitt studentene teoretiske kunnskaper om de språklige, pragmatiske og kulturelle faktorene som målrettet markedskommunikasjon forutsetter. Også her er analyse av situasjon og målgruppe og tilpasning til funksjon og mottaker viktige stikkord. I tillegg vil studentene også ha tilegnet seg praktiske ferdigheter i skriving av tekster innenfor markedskommunikasjon og informasjonsarbeid. De vil videre ha tilegnet seg en profesjonell og etisk holdning til faget.

Innhold

  • Grunnleggende oversettelsesteori og -metode
  • Språklige forskjeller mellom norsk og engelsk
  • Bruk av hjelpemidler og kilder
  • Funksjonell oversettelse med funksjons- og problemanalyse som teori og metode
  • Fortløpende oversettelse av tekster fra norsk til engelsk, med problem- og målgruppeanalyse
  • Fagspråk på området markedskommunikasjon
  • Analyse og skriving av tekster tilhørende områdene markedsføring og reklame, informasjon og massekommunikasjon/journalistikk
  • Genreanalyse, semiotisk og multimodal analyse

Undervisnings- og læringsformer

Seminar med stor studentaktivitet. Bruk av multimediarom og internettkilder. Emnet er intensivt med analyse, diskusjon, skriving, oversettelser og vurdering av egen og andres tekster. Disse vurderes av medstudenter og diskuteres i grupper og plenum. Det gis individuell veiledning gjennom hele semesteret. Emnet undervises på engelsk, men originaltekstene som skal oversettes, samt en rekke av markedskommunikasjonstekstene, er norske.

Arbeidskrav - vilkår for å avlegge eksamen

Tre tekster, nærmere spesifisert i semesterplanen, må leveres inn til godkjenning innen fastsatt tid.
Arbeidskrav må være godkjent før studenten kan fremstille seg til eksamen.

Eksamen

Mappevurdering
Mappen består av tre individuelle skriftlige tekster. Mappebidragene skal i størst mulig grad representere forskjellige genrer.

Vurdering etter karakterskala A - F.
Ved underkjent mappe kan den forbedres og leveres til ny vurdering ved ny eksamen.

Evaluering av emnet

Emnet evalueres to ganger hvert semester; en gang ved midtsemesterevaluering, som foretas muntlig ved møte mellom tillitsvalgte studenter og koordinator og/eller studieleder, og en gang som skriftlig sluttevaluering. 

Litteratur

  • Hellum, Bjørg (2008). Persuasive Writing: Analysing and writing advertising and public relations. Kompendium utgitt ved Høgskolen i Østfold.
  • Hellum Bjørg (2008). Functional Translation: Theory and Practice. Kompendium utgitt ved Høgskolen i Østfold.
  • Støtteark fra forelesninger
Sist hentet fra Felles Studentsystem (FS) 18. apr. 2024 02:56:16